MEINE NACHBARIN MARIA   A MINHA VIZINHA MARIA

von Barbara Seuffert © 2002

      de Barbara Seuffert © 2002
 

Tradução de Heinz Grasmück, Berlin/Lisboa, e de Júlia Correia, Lisboa/Berlim

ÜBERSICHT

# 01
Sie trägt immer nur Röcke
# 02 Wie wäre es mit Reis und Meeresfrüchten?
# 03 Zum Tanz ist immer meine Mutter mitgekommen

# 04 Klippfisch-Kroketten
# 05 Die Hochzeitsköchin
# 06 Körpersprache
# 07 ...welche Vetternwirtschaft
# 08 Onkel Abilio mit dem steifen Hut
# 09 Was macht man mit den Riesenkürbissen?
# 10 Wie man(n) eine Kuh entführt
# 11 Hochzeitstorten wie vom Architekten
# 12 Das Urviech
# 13 Eine ganze Vitrine voller Nippesfiguren
# 14 Am Anfang gibt es immer Hühnerbrühe
# 15 Augen wie schwarze Oliven
#
16 Das dicke weiße Fotoalbum
# 17 Marias Brautbild
# 18 Sie erzählt eine Geschichte
# 19 "Des Meeres und der Liebe Wellen"
# 20 Liebe in den 70er Jahren in der Beira Litoral
# 21 Von Kerzen und Pilgerfahrten
# 22 Das Brautkleid
# 23 Im Altersheim
# 24 Noch eine Patentante
# 25 Eine Dorfhochzeit ist keine Schwalbenhochzeit
# 26 Eiersegen
# 27 Es gibt keinen Polterabend, aber Frühstück bei Maria

ÍNDEX

# 01
Ela só veste saias. Sempre.
# 02 E se fosse arroz de marisco?
# 03 A minha mãe ia sempre comigo aos bailes
# 04 Bolinhos de Bacalhau
# 05 A Mestre Cozinheira
# 06 A Maria não fala de sentimentos
# 07 ...que nepotismo!
# 08
O tio Abílio e o seu chapéu engomadol
# 09 O que é que se faz com as enormes abóboras?
# 10 Como se desvia uma vaca
# 11 Bolos de noiva, como de arquitecto
# 12 O tio Luis - da velha guarda
# 13 A Maria já tem uma vitrina cheia de quinquilharias
# 14 Para começar há sempre canja de galinha
# 15 Olhos como azeitonas pretas
# 16 O gordo álbum de fotografias branco
# 17 A fotografia de noiva da Maria
# 18 Ela conta uma história
# 19 "As ondas do mar e do amor"
# 20 Amor nos anos 70, na Beira Litoral
# 21 De velas e peregrinações
# 22 O vestido de noiva
# 23 No Lar da Terceira-Idade
# 24 Mais uma madrinha
# 25 Um casamento de aldeia não é um casamento
         de andorinhas